Workers are fighting to prevent a nuclear meltdown, the death toll is rising, and energy and food shortages are rippling across the nation. 在日本,工作人员正在全力避免核融毁威胁,死亡人数在不断攀升,而能源与食品短缺在日本各地蔓延。
But there has been nothing like the triple threat in Japan wrought by last week's earthquake and tidal wave, combined with growing worries of a nuclear reactor meltdown. 不过与地震后的日本相比,这些都微不足道了。上周的日本地震、地震引发的海啸,再加上人们对震区核反应堆熔毁的恐慌日益加深,为日本汽车业带来了三重威胁。
If the model is complex perhaps a diagram showing a nuclear reactor going critical the decisions on how to prevent a meltdown will be complex. 如果是复杂模型,例如一张显示着将进入临界状态的核反应堆的图表,则做出如何防止熔炉的决策会很复杂。
Its big, its round, and apparently it will keep you alive in case of a natural disaster or a nuclear meltdown. 它又大又圆,显然它能保证你的生存,无论是自然灾害还是核危机降临。
The truly fearful event in a nuclear accident, then, isn't fallout but meltdown, where the core burns through the floor and suffuses the water table. 核事故中真正可怕的不是放射性尘埃而是堆芯熔毁,堆芯熔毁能够烧穿地表并渗入地下水。
More recent events, such as the nuclear meltdown in 2011 in Fukushima Daiichi and the resulting enthusiasm for alternative energy and energy conservation, have spurred new markets in which foreign companies are showing keen interest. 近年的一些事件,比如2011年福岛第一核电站事故及其引发的对替代能源和节约能源的热情,催生了一些外国企业非常感兴趣的新市场。
Scientists at the Woods Hole Oceanographic Institution on Monday said they had detected cesium 134 radioactive fallout from the 2011 Fukushima nuclear meltdown about 100 miles offshore of the Northern California town of Eureka. 来自伍兹霍尔海洋研究所的科学家在星期一表示,他们已经检测到源于2011年的福岛核危机的铯134的放射性沉降物,已经到达加利福尼亚北部100英里的Eureka小镇近海。
The incident comes amid heightened concern about the safety of nuclear energy following the meltdown earlier this year at Japan's Fukushima-Daichi nuclear power plant. 这起事件的发生,正值日本福岛第一核电厂,今年较早时期发生核反应堆融化,引起国际间对核能安全问题的高度关切之际。
First up, water is the key ingredient in efforts to avoid a nuclear meltdown at a power plant in Japan. 首先,水是日本避免核电站危机的关键因素。
As the scale of Japan's nuclear crisis unfolds, the partial meltdown of the Fukushima Daiichi plant has forced a review of nuclear energy policy around the world. 日本核危机,福岛核电站爆炸,迫使世界各地加强核能政策的审查。
FIVE months after a tsunami and nuclear meltdown assailed Japan, the economy has been pummelled by fresh blows. 五个月前的海啸和核泄漏事件让日本受到重创,而如今日本经济正惨遭新一轮打击。
Japan security treaty, the root cause of the secrecy that fatally delayed the nuclear workers fight against meltdown. 正是这条约,才致命地延误了核电站工作人员对挽救芯融毁的工作。
Old-fashioned atom splitting has been in the spotlight after Japan's biggest earthquake and tsunami left an aging nuclear reactor complex on the northeast coast on the verge of catastrophic meltdown. 自从日本最强地震和海啸导致东北部海岸的一座历史悠久的核电站濒临灾难性毁灭,核能发电中老式的原子分裂一直广受关注。
The incident deals with a nuclear reactor meltdown, but there is no nuclear reactor on the island. 事件涉及核反应堆事故,但岛上没有反应堆。
And finally, we grouped a few containers into the "not formally tested but doesn't cause a nuclear meltdown when tried" category. 最后,我们将一些容器组织起来,形成了一个没有经过正式的测试,但是当使用时不会产生灾难性后果的范围。
But three months after the triple calamity of earthquake, tsunami and nuclear meltdown, Tokyo is gradually regaining some sense of equilibrium. 然而,在遭受地震、海啸和核灾难三重打击三个月后的今天,东京正在逐渐地找回一些平静的感觉。
And some people whose livelihoods have been ruined by the nuclear meltdown are expected to press compensation claims through the courts. 预计还有一些因核灾难而失去了生计的人会通过法律手段要求赔偿。
LWR Nuclear Power Plant Core Meltdown Analysis 轻水堆核电站堆芯熔化分析